<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <channel>
        <title>language learning on Bloggings</title>
        <link>https://theoutsidelaine.com/tags/language-learning/</link>
        <description>Recent content in language learning on Bloggings</description>
        <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
        <language>en-us</language>
        <lastBuildDate>Sun, 26 Oct 2025 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://theoutsidelaine.com/tags/language-learning/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" /><item>
        <title>Do we think differently in different languages?</title>
        <link>https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/</link>
        <pubDate>Sun, 26 Oct 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
        
        <guid>https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/</guid>
        <description>&lt;img src="https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/cover.png" alt="Featured image of post Do we think differently in different languages?" /&gt;&lt;p&gt;最近在學習韓文，發現韓文的動詞型態非常有趣。水平來看，每個動詞都有現在式、過去式、未來式、命令式&amp;hellip;等多種型態；垂直而言，動詞們又被「敬語」態所影響，每個動詞一共有正式敬語、一般敬語、半語等三種樣態。用另外種角度來詮釋的話，很像是在韓文的 context 中，動作被「時間」、「意圖」、「人與人之間的距離感」所劃分與定義著。另外，韓文大量使用了中、美元素，再轉換為自身的文字，給人一種喝了明明是新口味的飲料，但內容物讓人很熟悉的奇特的感覺。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;對韓文的種種發現讓我感到很有趣，於是我開始逐一比較之前學過的語言，對我而言最鮮明的特色：&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;首先是最熟悉的英文，每個動詞只被「時間」這個維度所切分，不會有其他因素影響動詞的轉換。所有的 letters 由僅僅 26 個字母組成，代名詞以人稱狀態（性別、單複數）區分。相較於其他語言，英文給人感覺沒有太多的預設，有種簡易的感覺。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;接著是西班牙文，對我來說最特別的莫過於西文世界中，把所有名詞區分為男性/女性的特點，讓人感覺西文的世界觀裡性別很重要，男的有男的的特色、女的有女的的特色，會被重視、區分開來。另外，西文的動詞型態不僅被「時間」所劃分，也會依據「人稱狀態」劃分，與韓文相同，也會依據「意圖」（命令、推測）做劃分。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;至於母語中文，相較於英文/西班牙文/韓文，有 alphabet/character 的概念，中文的每個字都是象形文字，難以用少量的元素拼裝成不同的字，截至 2025 年 9 月 unicode 已經收錄了至少 15 萬個中文字體，因此相較於其他語言，要讀懂中文，必須要擁有一定量的閱讀中文字的能力才行。&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;如果用比喻的話：&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;中文的文字核心感覺很小，每個字像是一個小宇宙一樣有自己的意思、書寫方法，但他們必須像樂高一樣，得經由組裝，才可以形成一個句子，形成時間、先後等文意，以及表達你我他她人稱、性別等狀態（他來了、他要來了）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;英文的文字核心稍微擴大一點，每個動詞靠著 ed / ing 表達樣態，每個名詞由26個字母組成，簡單的二元分類性別，擁有很大的靈活度，但是更多的型態也必須靠著組裝擴大文句的意思（he came / he is coming）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;西文的文字核心就比較大一點，每個動詞依據不同的型態，可以有不同時間、狀態的意思（va / vino / esta viniendo），每個名詞也內建了不同性別，有種擬人化、擬真化的童趣感；&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;韓文的文字核心也是算大的一種，除了跟西文一樣動詞會依據時間、意圖區分，更會用「人與人的距離感」區分（안녕하십니까/ 안녕하세요/ 안녕），是我覺得很獨特的，某種意義上也代表著他們重視情感距離、上下關係的民族特性。&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;h2 id=&#34;the-thinking-for-speaking-hypothesis&#34;&gt;The thinking for speaking hypothesis&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;思考至此，我開始認為，每個語言的設計或許相當於是表達了每種語言自己的一套思考方式，使用該語言的人，經過經年累月的學習將語言烙印在腦海，卻也會被規則所內化，這樣是否代表語言也會影響學習語言的人的思考方式？使用某種語言的人，是否潛意識下會接受某種價值觀，形成某種個性？&lt;/p&gt;
&lt;iframe width=&#34;500&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/XINQvKbqzq0?si=RynAN9vIqntnh0_3&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;
&lt;p&gt;BBC 在 2020 年有隻影片有談論到這件事情。有位學者提到一個有意思的理論：The thinking for speaking hypothesis。這個假說提到，語言的結構會影響我們的思維，使我們在使用該語言時，特別注意現實中與該語言相關的重要特徵。語言涉及某種形式的「影像模擬」，而這會影響我們對某些事件的感知、理解方式。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/color.png&#34;
	width=&#34;1544&#34;
	height=&#34;506&#34;
	srcset=&#34;https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/color_hub7e49b1dbeb484b4fffae65210d052c5_305637_480x0_resize_box_3.png 480w, https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/color_hub7e49b1dbeb484b4fffae65210d052c5_305637_1024x0_resize_box_3.png 1024w&#34;
	loading=&#34;lazy&#34;
	
	
		class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;305&#34;
		data-flex-basis=&#34;732px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;有個實驗是讓受測者在眾多的、光譜漸層排列的色塊中選擇一個，30 秒後，再請他們重新從眾多色塊中，挑出哪一個是剛剛看到的色塊。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;在受測者中，英文使用者大多難以再次把色塊正確挑出來，但 Himba speaker （納米比亞地區的語言）卻可以輕鬆地把那個色塊從相似的其他色塊中挑出來。學者指出，會有這樣表現的差異，是因為「顏色」在 Himba 是關鍵要素，他們的語言系統細緻的 encode 了許多種不同顏色，因此他們的大腦自然的可以輕鬆解譯、分辨不同的顏色。&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&#34;we-are-almost-certainly-given-to-think-in-a-particular-way&#34;&gt;We are almost certainly given to think in a particular way&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;更早以前（2018 年）在 TED 上有隻我很喜歡的影片，由 Lera Boroditsky 講述，介紹語言與文化認知之間的關係。&lt;/p&gt;
&lt;iframe width=&#34;500&#34; height=&#34;315&#34; src=&#34;https://www.youtube.com/embed/RKK7wGAYP6k?si=aJxZkFuM0YPDEM-O&#34; title=&#34;YouTube video player&#34; frameborder=&#34;0&#34; allow=&#34;accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share&#34; referrerpolicy=&#34;strict-origin-when-cross-origin&#34; allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;
&lt;p&gt;她提到了一個很有趣的實驗：在描述一起意外事件，英文和西班牙文分別會怎麼描述呢？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/vase.png&#34;
	width=&#34;1280&#34;
	height=&#34;602&#34;
	srcset=&#34;https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/vase_hu1041a5d8bc1057469c7016192f6e78ea_958023_480x0_resize_box_3.png 480w, https://theoutsidelaine.com/p/language-learning-reflection/vase_hu1041a5d8bc1057469c7016192f6e78ea_958023_1024x0_resize_box_3.png 1024w&#34;
	loading=&#34;lazy&#34;
	
	
		class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;212&#34;
		data-flex-basis=&#34;510px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英文使用者會形容 He broke the vase，因為英文結構需要有主詞 + 受詞；西文使用者會形容 El jarrón fue roto，因為這是一起意外事故，通常西文 context 描述意外時，會著重在事件主體，使用不同的語法結構。因此，英文使用者比較會記得是誰發生了這起意外，而西文使用者比較不會記得是誰做的、但是比較會記得這是一件意外、記得事件的意圖。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;不同語言的使用者，會依據語言的規則要求，把注意力放在不同的地方。因此，兩個人看到同一起事件，最後卻會記得該事件不同的細節，這跟語言使用的特性密不可分。Language guides reasoning of events。&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&#34;學習新語言的心態&#34;&gt;學習新語言的心態&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;思考至此，不禁在想，學習一個新的語言，就代表我即將 include 進這個語言的某種特性，這是否是我所想要、預期的？長時間學習英文讓我接觸了自由、兼容、幽默自嘲、理性的美式文化，學習西文讓我體會南歐人隨興、浪漫的文化外，語言上也練習了用更精簡的方式去表達一個動作、一件事情，並對生活上的各種物件注入情緒，賦予他們情感意義；韓文方面，雖然對於敬語這件事情感到尊重而不理解，但韓國產出了很多我所喜愛的文化特色，比如他們的影視作品、某些歌手的創作，如果可以因為學習韓文而更貼近創作者的心境，那感覺也會很不錯的。&lt;/p&gt;
</description>
        </item>
        
    </channel>
</rss>
